рус | укр

Главная

Контакты

Навигация:
Арсенал
Болезни
Витамины
Вода
Вредители
Декор
Другое
Животные
Защита
Комнатные растения
Кулинария
Мода
Народная медицина
Огород
Полесадник
Почва
Растения
Садоводство
Строительство
Теплицы
Термины
Участок
Фото и дизайн
Хранение урожая









ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ. (10). Переведите в быстром темпе:

 

(10). Переведите в быстром темпе:

radioactive materials; нормы защиты военного персонала и гражданских лиц; booby-traps; рентгеновские лучи; inhumane conventional weapons; радиологическое оружие; landmines; зажигательное оружие; rules to protect military personnel; меж­дународное сообщество; X-rays; в дополнение к; radiological weapons; настоятель­но призывать; international community; по имеющимся сведениям; incendiary weapons; мины-ловушки; excessively injurious weapons; радиоактивные вещества; indiscriminate effects; негуманные виды обычного оружия.

 

(11). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:

оружие, основанное на использовании радиоактивных веществ; before they are actually manufactured; действия, целью которых является выброс радиоактивных веществ; weapons, usually referred to as radiological weapons; международное сообщество заинтересовано в запрещении такого оружия; methods of warfare aiming at the release of radioactive materials; предыдущие конвенции, касающиеся применения оружия и норм гуманитарного права; to have an interest in banning them; нормы гуманитарного права, применимые в период вооруженных конфликтов; that cannot be detected by X-rays; ограничение применения конкретных видов обычного оружия; it prohibits and restricts the use of; оружие, которое может считаться наносящим чрезмерные повреждения; to establish rules governing; оружие неизбирательного действия; incendiary weapons, landmines and booby traps.

 

 

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

(12). Переведите следующие предложения, используя выражения as part of и as a part of с учетом их значений в каждом конкретном случае:

1. Эту новую российскую инициативу необходимо рассматривать в качестве составной части пакета, предложенного министром иностранных дел России в январе 1997 года.

2. Предложенный американской стороной проект Согласованного заявления не может рассматриваться в качестве составной части усилий, направленных на разрешение этого вопроса, поскольку данный проект составлен без учета подходов других сторон Договора.

3. Эти функции должны выполняться в рамках договоренности относительно данной инспекции по подозрению.

4. Эта деталь является составной частью более сложного блока.

5. Ваши предложения не могут осуществляться в рамках достигнутой договоренности, поскольку касаются спорного вопроса лишь косвенно.

6. В составе дивизии это подразделение может выполнять самые различные задачи.

Просмотров: 196

Вернуться в категорию: Термины

© 2013-2017 cozyhomestead.ru - При использовании материала "Удобная усадьба", должна быть "живая" ссылка на cozyhomestead.ru.