рус | укр

Главная

Контакты

Навигация:
Арсенал
Болезни
Витамины
Вода
Вредители
Декор
Другое
Животные
Защита
Комнатные растения
Кулинария
Мода
Народная медицина
Огород
Полесадник
Почва
Растения
Садоводство
Строительство
Теплицы
Термины
Участок
Фото и дизайн
Хранение урожая









ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

 

(13). Переведите следующие предложения, обращая внимание на пассивный инфинитив в функции определения:

Образец: The experimental data to be discussed… - Экспериментальные данные, которые будут обсуждаться…

 

1. There many things to be taken into consideration when designing a space-ship.

2. Now we shall discuss the system of units to be employed later in our discussion.

3. The major problem to be resolved during this session is the question of warhead accountability.

4. The energy to be generated will be further transferred to Mongolia and China.

5. The tools to be used in the experiment will be delivered as soon as the Additional Protocol is signed.

6. Propellant properties and pressure are the two main factors to be considered later.

7. The number of warheads to be attributed to the missiles of that type will recorded in the Memorandum of Understanding

Урок 14

 

ПЕРЕВОДЧЕСКАЯ РАЗМИНКА

 

(1). Определите положение на карте следующих географических объектов, уточните произношение их названий для воспроизведения на слух в аудитории:

 

Chesapeake Bay, Reykjavik, Borneo, Cape Hatteras, New Haven //// Dover, New Guinea, Cape Canaveral, Reading, Thule, Nassau //// Cardiff, Annapurna, Mobile, Great Yarmouth, Aconcagua, Lafayette, Bristol //// McKinley, Tijuana, Scarborough, St.Helens, Tucson, Cambridge, Cotopaxi, Las Vegas.

 

 

ИДИОМАТИКА

 

(2). Найдите адекватную замену следующим русским пословицам:

19.Первый блин комом. 24. Нет дыма без огня.

20.От добра добра не ищут. 25. Что станет говорить княгиня

Марья Алексеевна?

21. Ворон ворону глаз не выклюет. 26. Два медведя в одной берлоге

не уживутся.

22.Кто хочет, тот добьется. 27. Это ни в какие ворота не лезет.

23.Что будет, то будет. 28. Этот номер не пройдет.

 

(3). Приведите английские и русские соответствия крылатых выражений:

25.bis (L) 28. bona fide (L)

26.Bis dat, qui cito dat. (L) 29. casus belli (L)

27.Bildung macht frei. (G) 30. ceteris paribus (L)

(4). Составьте no пять предложений (ситуаций) с каждым из следующих устойчивых словосочетаний с глаголомto play:

 

to play ball (with someone) — взаимодействовать с кем-л.; вступить с кем-л. в партнерство;

to play for time — стремиться выиграть время; тянуть время;

to play the game — вести честную игру;

to play into someone's hands — играть кому-либо на руку.

 

 

ЛЕКСИКА ОСНОВНОГО ТЕКСТА

security assurances — гарантии безопасности

to be sponsored by — быть авторами чего-л.

to call for immediate action by — потребовать немедленных действий со стороны

permanent Members — постоянные члены

to welcome sth — выразить удовлетворение по поводу

чего-л.

effective international arrangements — эффективные международные соглашения

protection against the use or the threat — защита от применения или угрозы

of use of nuclear weapons применения ядерного оружия

to deal with sth — заниматься чём-л.

currently — в настоящее время

nuclear-weapon-free zones — зоны, свободные от ядерного оружия

stationing — размещение

to threaten to use nuclear weapons — угрожать применением ядерного оружия

Treaty for the Prohibition of Nuclear — Договор о запрещении ядерного Weapons in Latin America оружия в Латинской Америке

to deploy nuclear weapons — развертывать ядерное оружие

to administer certain territories — управлять рядом территорий

within the zonal limits — в пределах зоны

to extend the nuclear-weapon-free status to — распространить статус зоны, свободной от ядерного оружия, на

to be internationally responsible — нести международную ответственность

in due course — в надлежащее время

nuclear-free status — безъядерный статус

ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ

 

(5). Переведите следующие термины:

статус зоны, свободной от ядерного оружия; Договор о запрещении ядерного оружия в Латинской Америке; применение ядерного оружия; размещение; защита от угрозы применения ядерного оружия; гарантии безопасности; немедленные действия; постоянные члены Совета Безопасности.

 

(6). Переведите следующие глагольные словосочетания:

to be internationally responsible, to administer certain territories, to threaten to use nuclear weapons, to deal with sth, to call for immediate action, to be sponsored by, to deploy nuclear weapons, to regard sth as, to provide a complete guarantee, to establish a nuclear-weapon-free zone, to extend the nuclear-weapon-free status to.

 

(7). Дайте эквиваленты следующих переводческих шаблонов:

прежде всего; в рамках Договора о нераспространении; это потребовало бы немедленных действий со стороны Совета; государства выразили удовлетворение в связи с этими гарантиями; они не могут в полной мере гарантировать безопасность; запрещается испытание, производство, размещение и применение ядерного оружия; условия могут быть различными; этим вопросом занимается Конференция по разоружению; государства обязуются соблюдать положения, связанные с созданием зоны; не позволять другим государствам производить такие действия; государства, управляющие рядом территорий в пределах зоны; как это определено в Договор.

 

(8). Запишите символами следующие понятия:

within the framework of the non-proliferation Treaty; to call for immediate action; permanent members of the Council; to provide a complete guarantee; to call for effective international arrangements; nuclear-weapon-free zones; conditions may vary; to threaten to use nuclear weapons; the testing, production, stationing and use of nuclear weapons; against the states in the zone; to station or deploy them in their territories; to extend the nuclear-weapon-free status to; the Treaty is not in force for Brazil.

(9). Запишите с помощью УПС следующие предложения, обращая внимание на правильное отображение различных логических связей:

1. In order to be effective as space-based systems, the kinetic-energy and directed-energy weapons must have target surveillance and acquisition systems, discrimination against decoys, pointing and tracking systems, kill-assessment capability, appropriate weapons and infallible command and control arrangements.

2. Поскольку по Договору о CHB все 94 стратегических бомбардировщика В-1В должны быть переоборудованы под сброс бомб, то со всех «В-1В» должны быть демонтированы навигационно-прицельные комплексы для запуска крылатых ракет, а также вырезаны методом, аналогичным сварке, места крепления 12-ти крылатых ракет на внешней подвеске.

3. Cheaper communication and cheaper, faster computation capacity are not essential for the monitoring of underground explosions, but together with more automated preliminary analysis, they decrease the cost of comprehensive monitoring.

4. Озабоченность России вызвана тем, что российским инспекторам показали крышки на фюзеляжах самолетов, не представив доказательства того, что под ними уже нет самих узлов крепления пилонов для ядерных КРВБ большой дальности и что сами крышки действительно были установлены методом, эквивалентным сварке, и не могут быть демонтированы в условиях авиабазы.

 

(10). Определите тему и рему в каждом из следующих предложений:

1. Scientists estimate the tiny DNA molecule in each cell contains enough information to take up the memory of 85 small home computers, or fill an entire library holding thousands of books.

2. The cells are so small that they can be seen only under a microscope, but each is a living, dynamic chemical factory with its own role to play in the life of the plant or animal.

3. What is remarkable about the genetic code is that it not only passes on family traits with astonishing accuracy but also allows minor variations, so that no two plants or animals are exactly alike.

4. When a virus enters a host cell, it takes over the host's chemical energy and protein-making ability in order to multiply itself.

Just as fire burns only if there is plenty of oxygen, so cells need oxygen to break down the food they get from the blood.

 

ОСНОВНОЙ ТЕКСТ

 

Дома:

Переведите текст письменно, запишите его с помощью УПС и подготовьтесь к устному последовательному переводу,

 

В классе после проверки письменного перевода:

Сравните домашнюю запись текста с предложенной препо­давателем, воспроизведите текст на английском языке по домаш­ней исправленной записи или по предложенной преподавателем, запишите текст в значках с голоса преподавателя и осуществите его последовательный перевод.

 

1). Within the framework of the non-proliferation Treaty, on 19 June 1968 the Security Council adopted a resolution on security assurances sponsored by the Soviet Union, the United Kingdom and the United States.

2). By it, the Security Council recognised that aggression or threat with nuclear weapons against a non-nuclear-weapon State would call for immediate action by the Council and, above all, by its permanent Members, the nuclear-weapon States.

3). The non-nuclear-weapon States while welcoming these assurances, still did not regard them as providing a complete guarantee, and they have, therefore, repeatedly called for effective international arrangements to protect non-nuclear-weapon States against the use or the threat of use of nuclear weapons.

4). The Conference on Disarmament is currently dealing with the question.

5). Nuclear-weapon-free zones are areas in which the testing, production, stationing and use of nuclear weapons are prohibited by agreement between the States of the zone.

6). Conditions may vary but usually include a provision that nuclear-weapon States undertake to abide by the provisions creating the zone, and in particular not to use or threaten to use nuclear weapons against States in the zone.

7). The 1967 Treaty for the Prohibition of Nuclear Weapons in Latin America, known as the Treaty of Tlatelolco, established a nuclear-weapon-free zone in Latin America.

8). The 25 Latin American countries that have signed and ratified the Treaty, have undertaken not to test, produce or acquire nuclear weapons themselves, or to permit any other Power to do so or to station or deploy them in their territories.

9). The Treaty is not in force for Brazil or Chile; Argentina has signed but not ratified, and Cuba has not signed it.

 

10). Under Additional Protocol I, States that administer certain territories within the zonal limits of the Treaty — namely France, The Netherlands, the United Kingdom and the United States — would agree to extend the nuclear-weapon-free status to those territories for which they were de jure or de facto internationally responsible.

11). Protocol I has been ratified by The Netherlands, the United Kingdom and the United States.

12). France has declared that it will in due course take an appropriate decision.

13). Under Additional Protocol II, all nuclear-weapon States have undertaken to respect the nuclear-free status of Latin America as defined by the Treaty prohibiting testing, storing and deploying nuclear weapons there, and have undertaken not to use or threaten to use nuclear weapons against parties to the Treaty.

 

 

ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ

 

(11). Переведите в быстром темпе:

as defined by the Treaty; испытание, хранение и размещение ядерного оружия; under Additional Protocol II; все ядерные государства; to administer certain territories; соблюдать безъядерный статус Латинской Америки; appropriate decision; угрожать применением; not to be in force for; не позволять другим государствам производить такие действия; to establish a nuclear-free zone; заниматься этим вопросом.

 

(12). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:

this should provide a complete guarantee; прежде всего; this calls for immediate action; в рамках Договора о нераспространении; permanent members of the Security Council; это потребовало бы немедленных действий со стороны Совета; within the framework of the non-proliferation Treaty; государства выразили удовлетворение

в связи с этими гарантиями; this calls for effective international arrangements; они не могут в полной мере гарантировать безопасность; conditions may vary; запрещается испытание, производство, размещение и применение ядерного оружия; to threaten to use nuclear weapons; условия могут быть различными; the testing, production, stationing and use of nuclear weapons; этим вопросом занимается Конференция по разоружению; the countries agreed to extend the nuclear-weapon-free status to; государства обязуются соблюдать положения, связанные с созданием зоны; the Treaty is not in force for Brazil.

 

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

 

(13). Переведите следующие предложения, используя словоpoint с учетом его значения в каждом конкретном случае:

1. Как председатель, я бы хотел обратить внимание присутствующих на тот факт, что замечания предыдущего выступающего недостаточно корректны.

2. Для того, чтобы лучше разобраться в существе этого вопроса, разрешите мне дать вам наглядный пример.

3.Вам не понятна ситуация только потому, что вы не поняли суть дела.

4. Если вы и дальше будете говорить в таком ключе, то на сегодняшнем заседании вы не сможете дойти до сути дела.

5. Да, здесь вы правы. Это действительно самостоятельный объект, подлежащий инспекции определенного типа, но не в этом суть дела. Речь сейчас вообще не об инспекциях.

6. Мы сочли необходимым встретиться на следующей неделе. Это будет удобно всем.

7. Мне кажется, вы говорите не по существу. Сейчас мы рассматриваем не тип инспекции, а категорию объекта.

8. Ну, наконец-то! Я вас понимаю. Вы хотите, чтобы мы согласились рассмотреть этот вопрос в увязке с вопросом об испытательных спутниках.

9. Мне кажется, г-н Иванов отстоял свою мысль. Вопрос лишь в том насколько эта идея жизнеспособна.

10.Мы можем принять ваше предложение, но только до известной степени.

11.В действительности положение дел на этой базе совершенно иное.

12.Какой смысл оформлять эту договоренность в формате обменного письма?

13.Вот именно! Я именно это и хотел сказать.

14.Г-н председатель, прервав меня, вы не дали мне дойти до сути дела. Я прошу отметить это в протоколе сегодняшнего заседания.

ГРАММАТИЧЕСКИЕ ТРУДНОСТИ ПЕРЕВОДА

 

(14). Переведите предложения, содержащие так называемый «африканский» инфинитив, то есть инфинитив в функции обстоятельства последующего действия или обстоятельства следствия:

Образец: Не went to Africa to die there. - Он уехал в Африку и там умер.

 

1. Element 94 was given the name of plutonium to follow uranium in the same order as the corresponding planets.

2. If the velocity of a satellite exceeds escape velocity, then the satellite will leave the Earth never to return.

3. According to the scientific theory, the surface rocks of Mars have combined with oxygen in the atmosphere to form a layer of iron oxide.

4. Modern theory considers that at extremely high temperatures all molecules break up to form atoms or ions which are electrically charged atoms or portions of molecules.

5. The world production of uranium is very high to rise perhaps to still greater amount in the next few years.

6. Burton came to England much later only to witness Speke's triumph.

7. Livingston lived long enough in Africa to know only too well how to deal with characters like chief Mzilikaze.

8. Molecules are too small to be seen with the most powerful optical microscope.

 

Просмотров: 318

Вернуться в категорию: Термины

© 2013-2017 cozyhomestead.ru - При использовании материала "Удобная усадьба", должна быть "живая" ссылка на cozyhomestead.ru.