рус | укр

Главная

Контакты

Навигация:
Арсенал
Болезни
Витамины
Вода
Вредители
Декор
Другое
Животные
Защита
Комнатные растения
Кулинария
Мода
Народная медицина
Огород
Полесадник
Почва
Растения
Садоводство
Строительство
Теплицы
Термины
Участок
Фото и дизайн
Хранение урожая









ЗАКРЕПЛЕНИЕ ЛЕКСИКИ И ПЕРЕВОДЧЕСКИХ ШАБЛОНОВ. (10). Переведите термины и словосочетания в быстром темпе:

 

(10). Переведите термины и словосочетания в быстром темпе:

 

стоимость поставок; concessive prices; непосредственное расходование; transfer of armaments; льготные цены; arms transfers; взаимный зачет обязательств; constant 1985 dollars; встречные поставки; small proportion; совместные соглашения; military expenditures; страна-получатель; gross national product; страна-поставщик; direct claims; военная техника; comprehensive body of data; лицензионные соглашения; offset arrangements; запасы иностранной валюты; reciprocal sales;

 

сделки; official figures; небольшая доля; joint agreements; валовой национальный продукт; a supplying country; всеобъемлющая информация; a recipient country; мировые поставки оружия; licensing agreements; небольшая доля; military equipment.

 

(11). Переведите шаблонные выражения в быстром темпе:

 

согласно подсчетам; measured in constant 1985 dollars; официальных данных о международных поставках оружия нет; a small proportion of world military expenditures; в долларах по курсу 1985 года; to represent a large proportion of the gross national product; если бы имелась возможность учесть те сделки; the value of these transfers; составляет лишь небольшую долю от общего объема военных расходов; figures covering the international transfer of armaments; стоимость этих поставок была бы выше; to grow to a peak; сводить к минимуму непосредственное расходование запасов иностранной валюты; if full account could be taken of; они играют важную роль в поставках оружия и военной техники; transactions which minimise direct claims on foreign exchange reserves.

Урок 3

 

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ

(1). Найдите адекватную замену английским пословицам:

1. Leave well enough alone.

2. Blood is thicker than water.

3. Birds of a feather flock together.

4. A bird in the hand is worth two in the bush.

5. Beggars cannot be choosers.

6. Barking dogs seldom bite.

 

(2). Приведите английские и русские соответствия следующих крылатых выражений:

 


3. a tout prix (F)

4. ab ovo (L)

5. a la lettre (F)

6. а livre ouvert (F)

7. ad hoc (L)

8. ad futuram memoriam (L)


 

(3). Составьте по пять предложений со следующими устойчивыми сло­восочетаниями с глаголом to come:

to come down to earth — опуститься на землю;

to come in handy/useful (for sth) — пригодиться, найти применение;

to come to fruition — созревать (о планах, идеях, замыслах);

to come to no good — не удаваться; не приводить ни к чему хорошему;

to come to a head — столкнуться с трудностями; испытывать (попасть в) кризис; доиграться.

 

Просмотров: 197

Вернуться в категорию: Термины

© 2013-2017 cozyhomestead.ru - При использовании материала "Удобная усадьба", должна быть "живая" ссылка на cozyhomestead.ru.