рус | укр

Главная

Контакты

Навигация:
Арсенал
Болезни
Витамины
Вода
Вредители
Декор
Другое
Животные
Защита
Комнатные растения
Кулинария
Мода
Народная медицина
Огород
Полесадник
Почва
Растения
Садоводство
Строительство
Теплицы
Термины
Участок
Фото и дизайн
Хранение урожая









ИНТЕРПРЕТАЦИЯ И ТОЛКОВАНИЕ ГАРМОНИЗИРОВАННОЙ СИСТЕМЫ

 

Если представить Гармонизированную систему как совокупность норм права, закрепленных в Конвенции о ГС и приложении к ней, то во всех случаях, когда какой-либо субъект в рамках каких бы то ни было правоотношений (например, таможенных) классифицирует товар по номенклатуре ГС, можно говорить о толковании этих международно-правовых норм. Толкование правовых норм - это деятельность по уяснению или разъяснению смысла, вложенного в норму права правотворческим органом, для ее правильного применения. На первый взгляд нормы (НГС) напрямую толкуются не так уж часто, но если учесть, что в силу названных положений Конвенции о ГС основная международная номенклатура полностью включается в национальные и союзные таможенно-статистические номенклатуры товаров, становится понятно, что в действительности толкование НГС осуществляется постоянно, - всякий раз, когда встает вопрос о классификации товара для юридических целей по ГС-производной системе.

В силу юридико-технического уклона большинства норм, составляющих ГС, процесс толкования чаще именуют интерпретацией. Деятельность, связанная с интерпретацией, непосредственно предшествует классификации товара и заключается в уяснении того, какие именно правила интерпретации подлежат применению для правильного присвоения данному конкретному товару классификационного кода, а также в уяснении смысла примечаний к разделам, группам и субпозициям. После правильного установления круга положений НГС, подлежащих применению для классификации товара, с учетом составляющих материалов, функционального назначения и других свойств товара, а также особых положений конкретной ГС-производной товарной номенклатуры окончательно определяется код товара.

Правильность интерпретации имеет решающее значение, поскольку именно на основе кода в первую очередь устанавливается ставка таможенной пошлины и применяются меры нетарифного регулирования. Соответственно, ошибочная интерпретация может привести к определению неправильного кода товара, а это, в свою очередь, может повлечь самые неблагоприятные последствия, в первую очередь для декларанта-импортера. Если выяснится, что код определен неверно, таможенные органы не только могут переклассифицировать товар по коду, которому соответствуют более высокие ставки таможенной пошлины или запретительные меры нетарифного регулирования импорта, но и, в отдельных странах, вправе привлечь декларанта к административной ответственности в виде крупных штрафов. И это не считая того, что неблагоприятные последствия могут также проявляться в затягивании таможенной очистки товара, невыполнении контракта, уплаты неустойки, тяжбах с таможенными органами и контрагентами.

Конечно, «ошибки» классификации чаще допускаются декларантами умышленно, чем по безграмотности, и с конкретной целью - занижение конечной суммы таможенных платежей, но бывает и обратная ситуация, когда таможенные органы пытаются намеренно и неправомерно «подвести» товар под тот код, который наиболее выгоден казне. Разумеется, что львиная доля судебных споров о классификации возникает именно в связи с разной суммой, подлежащей уплате таможенным органам (в государственный бюджет).

Существует два вида средств интерпретации ГС - внутренние, или официальные, и внешние, или рекомендательные. К первым относятся Основные правила интерпретации, содержащиеся в приложении к Конвенции о ГС, а также примечания к разделам, группам и субпозициям. Ко второму виду, прежде всего, относятся пояснения к ГС, издаваемые на французском и английском языках Советом таможенного сотрудничества, а также Сборник (т.н. «компендиум») классификационных решений Комитета по ГС.

Основные правила интерпретации должны применяться всякий раз, когда товар классифицируется по Гармонизированной системе. Следовательно, Основные правила представляют собой набор международно-правовых принципов, регулирующих процедуру определения кода товара по ГС.

Этих правил всего шесть. Первые пять применяются последовательно: если не подходит правило 1, проверяем правило 2, если не 2, то 3 и так далее, и позволяют определить четырехзначную товарную позицию, к которой относится данный товар. Шестое правило позволяет найти шестизначную субпозицию, а также субпозицию или подсубпозицию ГС-производной номенклатуры, поскольку ни одна товарная номенклатура не может считаться ГС-производной, если в нее не включены в неизменном виде все шесть Основных правил интерпретации.

Правило 1. Названия разделов, групп и подгрупп приводятся только для удобства использования номенклатуры ГС; для юридических целей классификация товаров по ГС осуществляется исходя из текстов товарных позиций и соответствующих примечаний к разделам или группам и, если такими текстами не предусмотрено иное, в соответствии со следующими положениями: (предусмотрены правилами 2 - 6).

Основное правило интерпретации 1 имеет приоритет над остальными правилами. Оно требует, чтобы товар сначала классифицировался в соответствии с предписаниями товарных позиций НГС и связанными с ними примечаниями к разделам и группам. При применении данного правила наиболее часто встречающаяся проблема заключается в разночтениях, вызванных специальной терминологией, которая используется при обозначении товара. Причем значения и термины, используемые в разных странах, могут различаться как по объему, так и по сфере их употребления. Самый трудный случай - отсутствие обычного коммерческого наименования, когда тождество между товаром, указанным в субпозиции ГС, и ввозимым товаром приходится устанавливать исходя, к примеру, из действующего научного значения.

 

Пример 3.

Из первого правила следует, что если текст товарной позиции точно и полно описывает какой-либо товар, то такой товар должен быть отнесен к указанной товарной позиции (к примеру, свежий виноград должен быть классифицирован по товарной позиции 08.06 «виноград, свежий или сушеный»). В приведенном примере товар классифицирован исходя из текста товарной позиции.

 

Пример 4.

Примечание 3 к разделу XVI Гармонизированной системы предписывает классифицировать комбинированные машины, состоящие из двух или более машин, соединенных вместе для образования единого целого, и другие машины, предназначенные для выполнения двух или более взаимодополняющих или не связанных между собой функций, по основной функции, выполняемой данной машиной. Согласно Правилу 1 эти изделия необходимо классифицировать в соответствии с Примечанием 3 к. разделу XVI. В этом примере товар классифицирован исходя из примечания к разделу.

 

Правило 2А. Любая ссылка в наименовании товарной позиции на какой-либо товар должна рассматриваться и как ссылка на такой товар в некомплектном или незавершенном виде при условии, что, будучи представленным в некомплектном или незавершенном виде, этот товар обладает основным свойством комплектного или завершенного товара, а также должна рассматриваться как ссылка на комплектный или завершенный товар (или классифицируемый в рассматриваемой товарной позиции как комплектный или завершенный в силу данного Правила), представленный в несобранном или разобранном виде.

Данное правило состоит из двух частей. Первая часть устанавливает порядок классификации товаров, ввозимых в некомплектном или незавершенном виде, вторая часть - импортируемых в несобранном или разобранном виде.

Просмотров: 358

Вернуться в категорию: Термины

© 2013-2017 cozyhomestead.ru - При использовании материала "Удобная усадьба", должна быть "живая" ссылка на cozyhomestead.ru.